Jak se řekne čaj téměř kdekoli na světě - aneb dvě slovíčka stačí drahoušku

Jak se řekne čaj čínsky, indonésky, maďarsky či třeba norsky? Ve většině případů si vystačíš víceméně se 2 slovíčky. Jak je to možné?

Pokud budeš kdekoli na světě a budeš si chtít říct o čaj, tak by ses ve většině případů mohl trefit nejpozději na druhý pokus. Prostě zkusíš Cha nebo Tea (případně thé či jinak lehce upravenou variantu jedné ze dvou zmíněných slovíček) a je to. Takových slov moc není. Takhle na první dobrou mě napadá snad jedině máma. Ta taky skoro všude vychází ze slova mama či ama.

Jak se to stalo v případě maminky netuším, ale proč je tomu tak u čaje, pro to by tu vysvětlení bylo.

Čaj je druhý nejkonzumovanější nápoj na světě. Hned po vodě. Je velmi populární snad ve všech zemích. V každé zemi si tento nápoj oblíbili tak trochu po svém. V Indii a na Srí Lance si do něj rádi přidají spoustu cukru a většinou i mléko, někdy i koření. V Nepálu ho solí, v Tibetu do něj navíc přidávají máslo. Britové si převzali indické návyky. V Maroku zase pijí výhradně zelený čaj a kromě spousty cukru ho doplňují různými bylinkami dle počasí a nálady.

Prostě každej pes jiná ves. Tak by (nejen z těchto důvodů) jeden i čekal, že se čaj bude i jmenovat v každé zemi jinak. Jenže pravda je taková, že až na pár výjimek název tohoto nápoje má buď kořen z čínského názvu pro čaj, tedy CHA anebo ze slovíčka TEA (proč zde záměrně neuvádím, že se jedná o anglické slovíčko, se dočteš v zápětí).

Tak třeba:

  • Indie - chai, chaia (čaj, čaja)
  • Čína - cha (čá)
  • Malajsie, Indonésie - teh
  • Německo - tee
  • Holandsko - thee
  • Bulharsko, Rusko, Česko … - čaj

Ano, ani Maďarsko či Norsko výjimečně nevybočují. Maďarsky je to: TEA a norsky: TE. A polská Herbata? To je složenina z latinského výrazu pro bylinky, Herba, a TA vzešlo z německého tee.

A jak se to stalo, že má čaj víceméně jen 2 názvy?

Čaj byl dle jedné z legend objeven cca 2700 let před naším letopočtem v Číně. Pokud tam nebyl vyloženě objeven jako první, tak Čína byla rozhodně první zemí, že které se čaj začal vyvážet. (více o legendách o objevení čaje a další zajímavosti z jeho historie najdeš v tomto článku na téma: Legenda o čaji - historie o objevení a rozšíření čaje).

Původně se čaji říkalo pouze "hořká rostlina" a byl pro něj znak, který se četl jako "TU". Unikátní jméno mu vytvořil až Yu Lu v 8. stolení, autor knihy o čaji. Použil pro ni (ač úmyslně či omylem) znak, který se od "TU" lišil pouze jednu malou čárkou a to způsobil rozdíl ve výslovnosti - CHA - a dost se to chytlo.

Každopádně CHa se čaji říkalo pouze v té části Číny, kde Yu Lu působil. V jiných provinciích to bylo např. TÝ či TÁ.

Takže věř tomu nebo ne, slovíčka pro čaj s kořeny v CHA i TEA obě pocházejí z Číny. A jak se tedy stalo, že v Asii převažují variace s kořeny v CHA a ve většině Evropy (až na ČR, Rusko, země bývalé Jugoslávie … atd.) název pro čaj vychází z TEA?

Vychází to ze způsobu přepravy, jakým se čaj do jednotlivých oblastí dostával. Zda to bylo po souši nebo lodí.

Po zemi to bylo po Hedvábné stezce. Kde se v perštině z CHA udělal CHAI (čaj). Takže slovo "čaj" používají v Evropě i Rusové, Turci, Bulhaři …

TEA variace používali na pobřeží JV Číny, kde se k mezinárodní přepravě používala lodní doprava. V 17. století to byly holandské lodě. Byli to právě Holanďané, kteří dostali čaj do Evropy. A logicky převzali název čaje, který v dané oblasti Číny slyšeli a ten se pak rozšířil do Evropy. Hlavně té západní. A taktéž se dostal do zemí, které některé evropské velmoci kolonizovali. Ať už do Ameriky (přes Španěly) či do Afriky (přes Francouze) či do některých částí Asie, které kolonizovali Holanďani. V Austrálii a na Zélandu je to taktéž tea. Zde se jako nejpravděpodobnější jeví vliv Nizozemska či Británie. Takže na většině míst, kam se čaj dostal lodí, se mu říká tea či tee s různými obměnami.

Trochu zmatku do toho všeho přineslo Portugalsko se svým CHÁ, což je jediná země západní Evropy, která nemá kořen "TEA". Portugalci si totiž vozili čaj z Číny už o století dříve, než s tím přišli Nizozemci. A to z části, kde čaj nazývali CHA. Tím pádem i Brazilci nazývají čaj jako CHÁ. Z této logiky s lodní přepravou také trochu vybočuje Japonsko, kde se čaji říká taktéž CHA či OCHA.

Čaj byl možná objeven nejdříve v Barmě

Nakonec tu ale přeci jen je jedna výjimka, která nenese kořen ani CHA ani TEA. A to je název Laphet. Čaj tak nazvali v Barmě, kde čaj objevili nezávazně na Číně (kdo z nich byl první, se bude asi těžko dokazovat), takže nezávazně na Číně si ho i pojmenovali. Lap v barmštině znamená ruka nebo také ruční práce a phet znamená list, takže název laphet by se dal interpretovat jako ručně vyrobené lístky, protože že by to měl být list, který připomíná tvar ruky, je v případě čajovníku či jeho lístků dosti nepravděpodobné. Čajové lístky se v té době v Barmě sklízely ručně a po fermentaci či jiných "klasických" procesech se promíchávaly s různým kořením a bylinkami. Každopádně těžko říct, jestli název laphet je opravdu myšlen jako ručně vyrobené / sklizené lístky, protože v té době se ručně dělalo nejspíš všechno :)

Tak co, už si dáváš do Google překladače slovo čaj a překlikáváš z jednoho jazyka na druhý? ;)

Hlavním zdrojem informací pro tento článek mi bylo převážně video z Youtube kanálu "Name explain" s názvem The real reason tea only has two names a pak i spousta jiných zdrojů.

Líbil se Ti článek?

Pokud ano a ještě neodebíráš Občasník Čajových Bedýnek, tak se k jeho odběru můžeš přihlásit tady, aby Ti žádný nový článek neuniknul. A neboj, častějc než 1x za měsíc to nebude ;)

Související články

  • Jak se řekne čaj téměř kdekoli na světě.
  • Můj čajový vý let do Nilgiris   Modrých hor v Indii.
  • Můj čajový výlet do Indinésie.
  • Zpracování čaje oolong v Nilgiris - Modrých horách v Indii.